27 november 2021
baan lieshout

Wat doet een vertaalbureau?

Wat is een vertaalbureau en waarvoor kun je dat bureau inschakelen? Zoals de naam al zegt; een vertaalbureau vertaalt teksten. Als je een bureau dat teksten vertaalt inschakelt om dat voor je te doen moet je erop kunnen vertrouwen dat de vertaalde tekst van hoog niveau is. Wil je een tekst laten vertalen laat dit dan doen door een gekwalificeerd bureau. Het is verstandig als je dat kwaliteitsbeleid vooraf bekijkt zodat je weet waar ze voor staan. Je wilt je tekst natuurlijk zo goed mogelijk, maar ook zo goedkoop mogelijk laten vertalen. Een vertaalbureau in een (duur) kantoorpand met een CEO zal meer vragen voor het vertalen dan een bureau zonder CEO en kantoorpand. Er zijn gekwalificeerde bureaus die zelfs geen debiteurenafdeling hebben en de klanten prepaid laten betalen. Daardoor kunnen ze tot wel 75% goedkoper werken als andere bureaus.

Hoe werkt het vertalen van juridische teksten

Je kunt een tekst via Google translate vertalen, maar dan kom je de raarste zinnen tegen. Wanneer je bijvoorbeeld een juridische tekst wilt laten vertalen door een gekwalificeerd bureau dan wordt dit gedaan door een juridisch onderlegde vertaler. Als de tekst klaar is kijkt een tweede juridisch vertaler de tekst na en samen hebben ze hier ook overleg over. Daarna wordt de tekst nagelezen door een meertalige jurist die al jarenlang werkt als meertalige jurist in de internationale rechtspraak. Deze derde persoon is tijdens het hele proces van deze juridische vertaling een sparring partner, lezer, correcter en eindredacteur. Door deze werkwijze ben je er zeker van dat de tekst 100% juridisch in orde is.

Een vertaalbureau kan vertalen uit elke taal van de wereld

Je kunt teksten laten vertalen naar het Spaans, Grieks of welke taal dan ook. Deze teksten worden geschreven of gecorrigeerd door vertalers die in het land wonen waar de taal wordt gesproken waarin je de tekst wil laten vertalen. Dat wordt gedaan omdat vertalers die wonen, werken en de taal spreken van het land, een betere woordenschat hebben van die taal dan Nederlanders die de taal hebben gestudeerd. Deze buitenlandse vertalers worden native speakers genoemd en omdat ze de cultuur en tradities van een land kennen komt de vertaalde tekst het beste tot zijn recht. Zo kunnen deze vertalers de opdrachtgever ook helpen bij het juiste woordgebruik en woordkeuze. Taal is onderhevig aan veranderingen en ook dat weten deze native speakers als geen ander. Door deze manier van werken weet je zeker dat de tekst precies zo is vertaald als je gewenst hebt.

De beste kwaliteit tegen de laagste prijsgarantie

Wanneer je iets wil laten vertalen wil je dat dit op de juiste manier gebeurt tegen de laagste prijs. Je kunt dan ook het beste bekijken wat de kwaliteitsnorm van een bureau inhoudt en als die je aanstaan vooraf een offerte aanvragen. Let erop dat het vertaalbureau is aangesloten bij de VVIN (de Vereniging van Vertaalbureaus in Nederland) en in het bezit is van de ISO 9001 en ISO 17100 certificaten. Na het behalen van ISO-certificaten wordt het bureau geregeld gecontroleerd of het nog voldoet aan de gestelde eisen.

Translation Kings is een vertaalbureau dat deze certificaten heeft, je kunt er dus vanuit gaan dat zij hoogwaardige processen, producten en diensten leveren.